-
1 еле волочить ноги
General subject: trog -
2 еле ноги волочить
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еле ноги волочить
-
3 еле ноги передвигать
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еле ноги передвигать
-
4 еле ноги таскать
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еле ноги таскать
-
5 еле ноги тащить
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еле ноги тащить
-
6 еле ноги тянуть
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еле ноги тянуть
-
7 волочить
-
8 ЕЛЕ
-
9 НОГИ
-
10 ВОЛОЧИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВОЛОЧИТЬ
-
11 едва ноги волочить
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > едва ноги волочить
-
12 насилу ноги волочить
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > насилу ноги волочить
-
13 с трудом ноги волочить
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с трудом ноги волочить
-
14 чуть ноги волочить
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чуть ноги волочить
-
15 едва ноги передвигать
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > едва ноги передвигать
-
16 едва ноги таскать
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > едва ноги таскать
-
17 едва ноги тащить
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > едва ноги тащить
-
18 едва ноги тянуть
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > едва ноги тянуть
-
19 насилу ноги передвигать
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > насилу ноги передвигать
-
20 насилу ноги таскать
• ЕЛЕ <ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> НОГИ ВОЛОЧИТЬ <ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ> coll[VP; subj: human; pres or past]=====⇒ to be barely able to walk (usu. from exhaustion, weakness, illness etc):- X's legs would barely move.♦...Эти стихи он [Шаламов] писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2).... Не [Shalamov] had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).♦... [Нюра] еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ешё и днём... (Войнович 2)....[Nyura] could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).♦ Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > насилу ноги таскать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВОЛОЧИТЬ — ВОЛОЧИТЬ, волочу, волочишь, несовер. 1. кого что. Тащить, тянуть по земле. Волочить мешок с зерном. Волочить подол. 2. перен., кого что. Таскать, мытарить проволочками (разг.). Целый год его волочили, по судам. Дело волочили по судам. 3. что.… … Толковый словарь Ушакова
волочить — Еле ноги волочить (разг.) идти с трудом от усталости. По дороге к ним идет незнакомец. Бледен и чуть ноги волочит. А. Пушкин … Фразеологический словарь русского языка
ВОЛОЧИТЬ — ВОЛОЧИТЬ, очу, очишь и очишь; окший; несовер., кого (что). 1. Тащить, тянуть по земле. В. мешок. Еле ноги в. (идти с большим трудом). 2. Вытягивать металлические заготовки в нить, в трубку (спец.). В. проволоку. В. трубы. | сущ. волочение, я, ср … Толковый словарь Ожегова
волочить — лочу, лочишь; волоченный; чен, а, о и волочённый; чён, чена чено; нсв. кого что. 1. Тащить, тянуть за собой волоком. В. мешок по земле. В. на верёвке щенка. Не волочи одеяло по полу! В. ногу (хромать, припадая на одну ногу). Еле ноги волочу (разг … Энциклопедический словарь
волочить — лочу/, ло/чишь; воло/ченный; чен, а, о и, волочённый; чён, чена/ чено/; нсв. см. тж. волочение, волочильный кого что 1) Тащить, тянуть за собой волоком. Волочи/ть мешок по земле … Словарь многих выражений
Еле ноги волочить — Разг. 1. Очень медленно передвигаться. 2. Совершенно обессилеть (от болезни, усталости). Ф 1, 76; СПП 2001, 56 … Большой словарь русских поговорок
очень устать — ▲ устать ↑ очень изнеможение. изнемочь. изнеможенный (# вид). устать до смерти. прост: устать как собака [как черт]. как выжатый лимон. кровавый пот. выбиваться [выбиться] из сил. язык на плече [на плечо]. заездить. уходить. руки отваливаются.… … Идеографический словарь русского языка
идти походкой — ▲ идти пешком ↑ как л. походка манера ходьбы (легкая #. тяжелая #). поступь (величавая #). выступать (выступает будто пава). шествовать. печатать [отбивать] шаг. чеканить. отчеканивать. чеканный (# походка). вразвалку. вразвалочку. вперевалку.… … Идеографический словарь русского языка
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок
нога́ — и, вин. ногу, мн. ноги, дат. ногам, ж. 1. Одна из двух нижних конечностей человека, а также одна из конечностей птиц, некоторых животных. Правая нога. Левая нога. □ Летит грач, опустился к земле и, прежде чем стать прочно на ноги, несколько раз… … Малый академический словарь
нога — и, вин. ногу; мн. ноги, дат. ногам; ж. 1. Одна из двух нижних конечностей человека, а также одна из конечностей птиц, некоторых животных. Правая н. Левая н. Задние, передние ноги коровы. Мужские, женские ноги. Загорелые ноги. Красивые, стройные,… … Энциклопедический словарь